观潮翻译及原文(观潮翻译及原文拼音)
还有一部分人对观潮翻译和原文(观潮翻译和原文拼音)感到不解。然后让肖骁谈谈《观潮》的翻译和原文。
1.原文:《观潮》
[作者]小心[朝代]宋朝
浙江之潮,天下之大观。是18年以来最繁华的。它远出海门,宛如一条银线;临近时,天空从禹城雪岭而来,声如雷鸣,震撼激射,吞天而下,势极壮阔。杨承斋诗中说“海中之银为郭,河中之玉为腰”也是如此。
静音每年都要出浙江馆教读水军,抽几百支烟,分别在两岸;那些奔腾而散的五个编队,在水面上骑着旗、标枪、刀的,都在地上。突然,黄烟升起,人物互不相视,水花爆如山崩。硝烟静时,无影无踪,只有“敌舰”被大火烧毁,随波逐流。
吴擅长游泳的有几百人,都是文身,举着十面大彩旗。他们争先恐后地相见,他们出没于鲸波万仞,在那里他们不断地变换着,但旗子的尾部却微微湿润,借以夸耀他们的能力。
沿河上下十余里,洛碛满珠,车马纵横,样样常吃常吃,而藤观帘,虽楼不准。
2.翻译:
钱塘江的潮汐是世界上一个壮丽的景观。农历十六到十八(八月)是最繁华的时候。当潮水从远处的钱塘江河口上涨时,它几乎看起来像一条银白色的线。很快(潮水)就越来越近了,虞城的潮水像雪山一样涌来,声音洪亮如雷,震动天地,搅起急流,吞没天空,澎湃太阳。它的气势极其雄伟壮丽。杨万里诗中说“海中之银为郭,河中之玉为腰”描述了这样一个场景。每年(农历八月)京都临安府长官来浙江馆教阅军,数百艘战船在两岸。很快,水军的战船练了五仗。很快,水军的战船加速,跳起,分开,合在一起,做出各种变化,看起来稳如踏平地。突然黄烟从四面八方升起,人和物根本看不到对方。只听见水爆炸的轰鸣声,声音像是山体崩塌。(等到)硝烟散去,水波平静,不见船只的踪影。只有被大火摧毁的“敌舰”随波逐流。数百名擅长游泳的吴笛健儿,披头散发,涂着文艺色彩,手里拿着十面大彩旗,争先恐后地鼓足勇气,迎着潮水逆流而上,在万仞的高浪中摇曳,扭动着,变换着姿势,但旗尾却丝毫没有被水打湿。通过这种表演,他们展示了高超的技艺。河岸上下游十几里,满眼都是穿着华丽服饰的看客。车马堵路,吃喝价格比平时高很多倍。有(很多)人租棚子,中间连个地方都不让。
这就是本文的全部内容。希望孝的内容可以帮助你了解更多。
- 标签: