夜归鹿门歌翻译(夜归鹿门歌翻译及原文)

2022-08-23 05:52:05

夜归鹿门歌的翻译(译文和原文)还有少数人不懂。那就让小青说说夜场流明歌的翻译吧。

1.翻译;黄昏时分,山寺的钟声在山谷中回荡,郁亮渡口的人们吵着要过河。人们沿着沙岸向江村走去,我坐小船回到流明。鹿山倒映在月光中,树木渐现,仿佛突然来到了庞公隐居之地。相对山青松,小路幽幽幽静,只有隐居的人在此出入。

2.夜归鹿门山:山神庙的钟声敲响了夜幕的降临,我听到渔城的人们蹒跚着登上渡船。人们沿着岸边向江村村走去,我也乘小船返回鹿门。鹿门的月光使山树出现,我忽然来到了流放的隐居处。寂寞的山路寂静的林间路,只有隐士在这优雅的来来去去。

3.这是一首关于风景和情怀的诗。有一两句写到黄昏时周郁莨的十字路口非常嘈杂,衬托出诗人平静而自由的心灵。四句话描述了人归故里,诗人归流明,描述了世界和诗人归故里的不同方式。五句写出月色皎洁,夜登鹿门山的情景,显出一种幽趣和意境。最后两句,庞公隐居。岩壁外,松木小径寂寥。只有诗人与山林相伴,与世隔绝,诗人安详超然的隐士形象跃然纸上。

4.全诗虽然歌颂了隐居的闲适,但仍忘不了尘世的热闹,表达了隐居是无奈所迫的感觉。真挚淡雅的感情,平淡中的美好真实。显然,这首诗的主题是写“夜归鹿门”,颇似山水小品。但它的主题是表达崇高和隐逸的感情,利益和道路的归宿。诗中从日落黄昏到月亮挂在夜空的旅程,从汉水上的帆船到鹿门山路,本质上是一条从风尘世俗到孤独自然的幽僻之路。

这是全文的结尾。希望小青的内容能帮助你了解更多。

  • 标签: