乌夜啼原文翻译及赏析(乌夜啼古诗翻译)
至今仍有一些人对《吴冶体记》原文的翻译和鉴赏感到困惑。让卢晓谈谈《夜行》原文的翻译和欣赏。
1.《夜行》
李白[唐朝]
黄云城的边缘是黑色的,它在哑枝上飞舞哭泣。
织锦秦川女,蓝纱如烟透窗。
停下穿梭怅然想起远方的人,独自留在寂寞的房间泪如雨下。
2.翻译:
黄运城边上的乌鸦要去筑巢,回来就在枝头上啼叫。
织布机里织布的秦川女人,透过绿纱窗望着窗外,喃喃自语。
放下编织的梭子,想到远在千里之外的老公,怅然若失,一个人生活,潸然泪下。
3.赞赏:
“夜啼”是乐府的一个古老题材,属于尚青曲Xi曲歌。它主要写的是即将离开的男人和互相憎恨的女人。而李白的诗,题材相似,却朴实深刻,独具韵味。这首诗的前两句描写风景,描绘了一幅秋夜乌鸦归来的画面;中间两句描写人物的身份、生活经历、环境;最后指出秦川妇女的悲哀及其原因,其中包含了许多言外之音。全诗短短六句,既描写景物烘托环境气氛,又刻画人物形象和心态,绘形绘声;最后,指出主题,给读者留下想象空间,才是有意义的。传说他张之欣赏这首诗,并向唐玄宗推荐李白,原因之一。
这就是本文的全部内容。我希望卢晓的内容能帮助你了解更多。
- 标签: